
دوبله سیاهپوش شد
همه صفتهایی که در چنین مناسبتهایی عموما به اغراق به کار گرفته میشود، اینجا و در این مورد فقط بخشی از واقعیت را نمایان میکنند. یکی از توصیفهای معمول که با سایه سنگین اندوه همراه است، «بی تکرار بودن» است.
همه صفتهایی که در چنین مناسبتهایی عموما به اغراق به کار گرفته میشود، اینجا و در این مورد فقط بخشی از واقعیت را نمایان میکنند. یکی از توصیفهای معمول که با سایه سنگین اندوه همراه است، «بی تکرار بودن» است.
پدر خوانده 1 - دوبلهها
ژرژ پطروسی از نسل طلایی دوبله ایران است. او اگرچه در رشته تئاتر تحصیل کرده، اما کارش را حتی پیش از فارغالتحصیلی با دوبله شروع کرده و آن را برای بیش از 50سال ادامه داده است.
هزینه تمامشده دوبله یک فیلم خارجی بین ۴۰ تا ۵۰میلیون تومان است.
یشنهادی داشتم که مثل همیشه قبول نکردم.
طرح تشدید برخورد با تخلفات ساکن در پایتخت شروع شده است.
هفتم دیماه سالروز تولد خسرو خسروشاهی دوبلور و مدیر دوبلاژ پیشکسوت سینمای ایران است. خسروشاهی بهجای شخصیتها و بازیگران شناخته شده سینمای جهان و البته ایران صحبت کرده است.
او صدای بسیاری از بزرگان سینماست.سینمادوستان ایرانی، هم پل نیومن را با صدای او میشناسند و هم مارلون براندو را و اینگونه است که صدای او به اندازه محبوبترین هنرپیشههای تاریخ سینما محبوب است. چنگیز جلیلوند اما این روزها نه در اتاق دوبله که روی صحنه تئاتر مشغول است
نسخه دوبله فیلم سینمایی «آن سوی ابرها» به کارگردانی مجید مجیدی از 26اردیبهشت در سینماهای سراسر کشور اکران میشود. به گزارش همشهری، اکران فیلم سینمایی آن سوی ابرها به کارگردانی مجید مجیدی با زیر نویس فارسی از 12اردیبهشت آغاز شده بود و نسخه دوبله فیلم نیز از چهارشنبه در سینماهای سراسر کشور اکران میشود.
حضور مقابل دوربین برای اغلب گویندههایی که سالها دور از نگاه مردم بودهاند وسوسهبرانگیز است
فیلم «بربادرفته» در ایران 2 بار دوبله شده است. بار اول، در سال 1345، مرحوم احمد رسولزاده آن را در استودیو دماوند دوبله کرد.
رفعت هاشمپور، از دوبلورهای نسل طلایی دوبله ایران، دیروز در 90سالگی درگذشت.
فیلمهای خبری متفقین برای تأثیرگذاری بر تماشاگر ایرانی، نیاز به فهمیدهشدن مکالمات و گفتار متن داشت. ایرانیها نخستینبار با همین فیلمهای خبری اغلب جنگی، گویش فارسی را روی فیلم فرنگی شنیدند.
جلال مقامی، دوبلور باسابقه سینما و تلویزیون ایران پنجشنبه ۵ آبان و در سن ۸۱سالگی از دنیا رفت.زندهیاد مقامی بهعنوان دوبلور و مدیر دوبلاژ آثار ماندگاری را از خود در عرصه سینما و تلویزیون ایران به ثبت رسانده است.وی در آثار مطرح سینمای جهان صداپیشگی بازیگران مطرحی چون رابین ویلیامز، رابرت ردفورد، عمر شریف، وارن بیتی، مونتگومری کلیفت، مارچلو ماستریانی، مایکل کین، استیو مککویین، داستین هافمن، کلینت ایستوود، جک نیکلسون و آلپاچینو را انجام داده است.
بعد از یک پیروزی طلسمشکن هفته اولی در لیگ، استقلال خیلی زود به زمین سفت رسید و در اهواز برابر فولاد شکست خورد. با این ناکامی، حالا محمود فکری خیلی زودتر از حد انتظار با دشواریهای حضور روی نیمکت تیم بزرگی مثل استقلال مواجه میشود.
سالها زندگی در هر شهری، عادتهای مردم آن شهر را به شما آموزش میدهد.
نصرالله مدقالچی، دوبلور: هفته گذشته «ارباب حلقهها» را صحبت کردم. راستش دیگر مثل قبل، کار دوبله نمیکنم چون دوبله حال و هوای خوبی ندارد و به نظرم تقریباً دیگر تمام شده است.
یوونتوس در غیاب کریستیانو رونالدو که پس از 15دقیقه بازی در تساوی 2-2هفته اول سریآ مقابل اودینزه این تیم را ترک کرده و به منچستر رفته است، به تیم تازهصعود کرده امپولی در خانه خودش باخت.
مدیر دوبلاژ پویانمایی «مرد عنکبوتی ۲» معتقد است که صنعت صداپیشگی در کشور در آستانه مرگ است و از آن حمایتی نمیشود.
برای آنها که اهل فیلم و سینما هستند، نامش همراه بود با مهمترین فیلمهای تاریخ سینمای جهان: بانوی زیبای من، دکتر ژیواگو و اشکها و لبخندها.